Kao što več i sami možete da vidite svesni smo činjenice da engleski jezik praktično dominira u sferi Internet-a naravno mi tako značajnu ulogu i podržavamo ali Studio Legale Sutti kada su u pitanju medjunarodni odnosi i poslovi nemože a da nebude protivnik anglosaksonkom monoglotizmu.
Osim sto siromaši semantički nivo i kulturni identitet jednog jezika sistematsko i isključivo koriščenje engleskog izmedju dve osobe koje pripadaju različitim nacionalnostima može da prouzrokuje i niz odredjenih nesporazuma, primera radi a koji nije jedini možemo govoriti o poteškočama koje se javljaju kod oba sagovornika kada komuniciraju na jednom da tako kažemo “trečem jeziku” napomenimo samo napore koji se manifestuju kada obrazlažemo naše koncepte ili naše pravne sisteme koji su slični zakonodavnim sistemima centralnog dela Evrope i Japana to jeste bazirani su na načelima Rimskog prava na jednom jeziku koji se priča isključivo u zemljama Common Law-a.
Pozivaju se i ohrabruju iz tog razloga svi oni koji nisu Englezi, Australijanci, Amerikanci, Škotlandjani, itd., da u eventualnim kontaktima sa članovima SLS koriste svoj maternji jezik svaki put kada je to praktično moguče; kao drugi izbor ostavljamo Vam na raspolaganju Italijanski, ako smatrate da dovoljno vladate tim jezikom; u krajnjem slučaju možete koristiti i neki drugi Evropski jeziku koji je dovoljno poznat za oba sagovornika.
Dodatne informacije o aktivnosti Studija možete nači ovde.
Sto se tice dopisnistva nasa kancelarija trenutno koristi i podrzava sledece jezike:
Neki od nasih clanova pricaju portugalski, holandskii / flamanski.