Хотя, как Вы видите, мы вполне признаем первостепенную роль английского языка в Интернет-сообществе, Studio Legale Sutti решительно выступает против англосаксонского единоязычая в области международных контрактов и бизнеса.
Помимо обнищания семантической и культурной самобытности, исключительное и систематическое использование английского языка в контрактах между людьми разных национальностей, влечет за собой ряд неудобств практического характера, среди которых не последнее место занимают неопределенность, возникающая в результате использования третьего для сторон языка и сложность обсуждения институтов и концепций, соответствующих романским правовым системам, например, континентальной Европы и Японии, на языке, на котором говорят исключительно в странах «общего права».
Поэтому, чтобы связаться с членами Studio Legale Sutti, всем тем, кто не является англичанами, шотландцами, американцами, австралийцами, новозеландцами и т.д., настоятельно рекомендуется использовать Ваш родной язык, когда это практически возможно, как второй выбор – итальянский язык, если Вы чувствуете себя достаточно комфортно с этим языком; или любой другой язык континентальной Европы, которым в достаточной степени владеют обе стороны.
Для большего удобства наших русскоговорящих читателей, здесь Вы можете найти общую информацию о нашей юридической фирме на русском языке, связанную прямой ссылкой с другими данными, доступными на этом сайте.
Переписка с нашей фирмой может вестись на следующих языках:
- Итальянский
- Английский
- Французский
- Немецкий
- Японский
- Испанский
- Румынский
- Болгарский
- Сербский/Хорватский
- Русский
Некоторые члены нашей фирмы также имеют базовые знания португальского, финского, албанского, галисийского и голландского/фламандского языков.